Poem by Billy Nzalampangi Ngituka translated into Greek and English by Eva Petropoulou Lianou

 ...Les poètes à la lumière de la liberté...  
 
 
Les poètes sont venus 
Dans le silence de la nuit 
Loin de la liberté du bruit 
Bien connus et sans être nus
 
 
Le poète Billy BiN (né Billy Nzalampangi Ngituka)
Kinshasa, le 28 mars 2026 
("Journée mondiale du Big Bang") résonne joliment avec  l'idée de commencement et de lien 
 
 
.............
 
 
 
 
 
 ...Ποιητές στο φως της ελευθερίας...  
 
Οι ποιητές ήρθαν,
 Στη σιωπή της νύχτας,
 Μακριά από τον θόρυβο της ελευθερίας
 Γνωστοί και
χωρίς να είναι γυμνοί.
 
 
 
 Ο ποιητής Μπίλι Μπιν (γεννημένος Μπίλι Νζαλαμπάντι Νγκιτούκα) Κινσάσα, 28 Μαρτίου 2026 
("Παγκόσμια Ημέρα της Μεγάλης Έκρηξης") αντηχεί όμορφα με την ιδέα των ξεκινημάτων και της επικοινωνίας 
 
......................
 
 
 ...Poets in the light of freedom...  
 
The poets came
 Into the silence of the night 
Far from the noise of freedom
 Well-known and yet 
without being naked.
 
 
 The poet Billy BiN (born Billy Nzalampangi Ngituka) Kinshasa, March 28, 2026 ("World Big Bang Day") resonates beautifully with  the idea of ​​beginnings and connection 

Related Post

ΑΜΜΟΧΩΣΤΟΣ by Maroulla PanagouΑΜΜΟΧΩΣΤΟΣ by Maroulla Panagou

(Πενήντα πανε τώρα )Κοιμώμενη πριγκίπισσα πάνε σαράντα χρόνιαΑμμοχωσμένη κι έρημη να καρτερείς αιώνιαΣτον ύπνο ‘οπου έγινε για σένα εφιάλτηςνα καρτεράς καθημερνά μ ‘αγκαθωτός ο φράχτηςΦραγμός μπροστά σου Αμμόχωστος, έρημη η αμμουδιά

Two Bengali poems by Sukla Rani DasTwo Bengali poems by Sukla Rani Das

বসন্তের আনন্দশুক্লা রানী দাসআজি বসন্তে মনের আনন্দেআছি রং আবিরে ছন্দে ছন্দেবাতাসে রঙে রঙে রঙ বাহারগাছের ফুল দেখায় চমৎকার।আমরা খেলি হোলি দিই তালিযৌবন জোয়ারে ভেসেই চলি।আমরা নাচি গাই তালে তালেযুথে যুথে

X